97久久精品国产精品青草_国产精品日韩一区二区_欧美三级成人_国产精品k_日本韩国欧美一区_久草国产在线

首頁 > 新聞中心

同聲傳譯的五個基本規律

來源:譯銘翻譯

同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。常見的英漢同傳遵從以下規律:

1.順句驅動

同聲傳譯時,譯員與講話人的發言幾乎同步進行,所以譯員必須在原有句子順序的基礎上進行口譯,必須順著原有句子結構通過斷句的方法用目標語把源語意思順暢地表達出來。

2.酌情調整

同聲傳譯時,譯員總是在信息不完全的情況下進行口譯,所以譯員需要不斷調整自己的表達,對誤譯要糾正,要把新內容不斷添加上去。

同聲傳譯的五個基本規律

3.科學預測

中英語言都有一些固定的格式,而語序排列則有差異,但一個長句子不可能等到說完再口譯,這就需要同傳譯員根據兩種語言本身的特點和對會議本身知識的掌握,科學地預測。

4.勿求完美

勿求完美并非是說不看重同傳質量,而是在同傳實踐的時候,如果一時想不起最佳表達方法,可以使用次佳的表達方法。如果一味追求某個詞的完美表達,就會遺漏內容,得不償失。但在訓練的時候,應該追求完美,不斷提高質量。

5.整體等值

整體上兩種語言在信息和情感的傳遞上應該達到基本等值。由于發言速度快、信息量大,遺漏和出錯都有可能,隨后發現的時候再及時糾正和補救,這樣就能夠確保整體信息完整。

上一篇:俄語翻譯有哪些技巧?

主站蜘蛛池模板: 天天操天天操天天操天天操 | 精品福利视频在线观看视频 | 国产精欧美一区二区三区 | 欧美精品日韩一区二区三区 | 免费v片在线观看 | 奇米一区二区 | 国产精品美女视频 | asian极品呦女爱爱 | 色吊丝欧美 | 99亚洲精品| 久久久久国产精品一区 | 欧美激情综合色综合啪啪五月 | 免费v片| 久久国产精品免费一区二区三区 | 成人淫片免费视频95视频 | 国产精品综合 | 麻豆精品视频在线 | 青青青青久久久久国产的 | jizz亚洲日本 | 国产一区二区三区久久久久久久久 | 日韩免费视频播放 | 欧美亚洲欧美区 | 亚洲欧美视频 | 三级斤| 欧美va在线观看 | 免费高清seyeye在线视频观看 | 成人免费在线视频 | 性欧美xxxx精品xxxxrb | 日韩一区二区三区在线播放 | 911色_911色sss主站色播 | 天天插天天狠天天透 | 三级网站在线播放 | 色情女教师3波多野结衣 | 四虎影视免费在线观看 | 三级毛片在线 | 日韩欧美国产精品 | 成人日韩| 超碰97av 在线人人操 | 天天射夜夜骑 | 精品久久中文字幕 | 王的女人印度剧电视剧免费观看32集 |