男女做视频md806xyz I 欧美一级录像 I 欧美特级黄 I 免费看污污网站 I 精品区一区二区三区 I 国产亚洲日本 I 欧美三级免费看 I 一本色道久久综合亚洲精品 I 青青草av网站 I 九九久久影视 I 日产精品高潮一区二区三区5月 I 国内精品久久久久久久影视 I 国产精品9999久久久久 I 一级黄色日b片 I 亚洲精品久久av无码一区二区 I 18禁黄久久久aaa片 I 免费观看处破女处破一级 I 波多野结衣一二区 I 天海翼精品久久中文字幕 I 日韩一级片中文字幕 I 黄色大片在线免费看 I 色婷婷一二三 I 99色视频在线观看 I 国产一级爽爽爽爽爽影院 I 欧美不卡在线观看 I 亚洲免费成人 I 琪琪秋霞午夜av影视在线 I 欧美日韩国产一二三 I 精品国产aⅴ麻豆 I 日韩美女av在线 I 日韩一区二 I 美女视频,黄色有码 I 白嫩亚洲一区二区三区 I 色视频www在线播放国产 I 久久一区二区三区国产精品

首頁(yè) > 新聞中心

法語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性怎么體現(xiàn)?

來(lái)源:譯銘翻譯

法語(yǔ)語(yǔ)法以嚴(yán)謹(jǐn)聞名世界,甚至聯(lián)合國(guó)還將法語(yǔ)為第一書(shū)寫(xiě)語(yǔ)言。除此以外,許多官方國(guó)際組織都將法語(yǔ)作為官方語(yǔ)言,包括歐盟及下屬機(jī)構(gòu),國(guó)際奧委會(huì),世貿(mào)組織,國(guó)際紅十字會(huì),北約組織,國(guó)際足聯(lián)等。隨著法語(yǔ)的重要性越來(lái)越大,法語(yǔ)翻譯的需求也越來(lái)越多。

翻譯法語(yǔ),無(wú)論是口譯還是筆譯,準(zhǔn)確性無(wú)疑應(yīng)該放在首位。

法語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性怎么體現(xiàn)?

放眼如今的北京翻譯公司中的法語(yǔ)翻譯市場(chǎng),片面追求數(shù)量而忽略質(zhì)量的例子不勝枚舉。許多公司在翻譯時(shí)緊緊著眼于翻譯效率,而對(duì)于法語(yǔ)與生俱來(lái)的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度把握不清。如果在翻譯語(yǔ)言的過(guò)程中不能準(zhǔn)確把握一門(mén)語(yǔ)言的特殊性,也就不能從根本上做到翻譯的“信”“達(dá)”“雅”。

如何準(zhǔn)確翻譯法語(yǔ)?我們以翻譯法語(yǔ)長(zhǎng)句作為示例。法語(yǔ)行文造句的習(xí)慣與漢語(yǔ)有著很大的不同,其長(zhǎng)句常包含主句、賓語(yǔ)副句、關(guān)系從句等,大中有小,小中有微,環(huán)環(huán)相套,層層相扣。因此,粗略翻譯,套用法語(yǔ)句子的原有結(jié)構(gòu)往往會(huì)導(dǎo)致漢語(yǔ)譯文晦澀、主次不分、邏輯混亂,翻譯效果大打折扣。翻譯法語(yǔ)長(zhǎng)句時(shí),基本原則分為兩步:先精準(zhǔn)理解,后從容翻譯。具體而言,先采用提綱挈領(lǐng)、刪繁就簡(jiǎn)的做法,刪去所有副句、從句和次要成分,辨析和理解整個(gè)法文句子的主干和基本邏輯。在此基礎(chǔ)上,再一一附加刪去的副句、從句和其它次要成分。大意掌握了,便可結(jié)合漢語(yǔ)習(xí)慣,組織譯文,此謂從容翻譯。

上一篇:英國(guó)來(lái)華就業(yè)許可證如何翻譯?