新聞中心
-
年報翻譯需要掌握哪些技能嗎?
在年報上,因為涉及到一年的業務量而且很多都是匯報工作,所以基本都需要翻譯在一旁進行實時翻譯。這樣的話,對翻譯的要求就會嚴格很多,因此一旦翻譯的業務能力不達標的話,
-
高級翻譯與同傳翻譯有什么區別,表現在哪些方面
高級翻譯與同傳翻譯有什么區別,表現在哪些方面?高級翻譯(高翻)和同聲傳譯(同傳)有很大差別的。高級翻譯不一定是筆頭上的,能念到高翻的一般英文水平都非常了得,翻譯水平
-
同聲傳譯耳機和普通不同點?為什么開會都戴耳機
同聲傳譯耳機和普通耳機有何不同?耳機的音質大體可以分為【聽感】和【素質】。而其中又可細分:量感、衰減性、延展性、空氣感、亮度、韻味、音色、顆粒感、線條感、溫度、濕度、耐聽
-
北京翻譯公司為您介紹比較好用的翻譯軟件有哪些
北京翻譯公司為您介紹比較好用的翻譯軟件.對于翻譯軟件是否好用,其實目前機器翻譯的技術相較于幾年以前,以將提高了一個量級。翻譯的結果也都大同小異,對于生活類語言,翻譯
-
北京翻譯公司合同翻譯需注重的細節要點
隨著世界經濟的融合發展,越來越多的企業開始走出國門,走向世界,同樣的也有更多的外企開始進入我們的市場。當合作雙方涉及到兩個種族或是兩種語言時,可能由于經濟文化的差
-
北京翻譯公司常見的商務英語合同翻譯技巧
隨著現代商務活動的日益頻繁,社會對商務合同的需要也越來越迫切?!吨腥A人民共和國合同法》第二條規定:“合同是平等主體的自然人、法人、其他組織之間設立、變更、終止民事
-
韓語合同翻譯北京哪家公司做的好?又是怎么收費的呢?
中韓合同的互譯近年來逐漸上升,能做好合同翻譯的公司卻不多,不用說我們都應該知道合同的重要性所在,如果在翻譯過程中沒有把握好,完全會導致當事人陷入沒必要的法律糾紛。
-
同傳翻譯員需具備什么能力?北京同聲傳譯哪個翻譯機構好?
世界上95%的國際會議采用的都是同傳翻譯。同聲傳譯又稱同聲翻譯,同步口譯。其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是3至4秒,最多達到10多秒。那么究竟什么是同傳
-
北京翻譯公司告訴您產品說明書的翻譯注意事項
著中國“一帶一路”對外開放政策的實施,許多中國企業將業務拓展到國外,也將我們優秀的產品帶到國外,并贏得了強烈的贊譽。但在海外宣傳存在一個問題,語言,溝通,而且每一種