97久久精品国产精品青草_国产精品日韩一区二区_欧美三级成人_国产精品k_日本韩国欧美一区_久草国产在线

首頁 > 新聞中心

高級翻譯與同傳翻譯有什么區別,表現在哪些方面

來源:譯銘翻譯

高級翻譯(高翻)和同聲傳譯(同傳)有很大差別的。高級翻譯不一定是筆頭上的,能念到高翻的一般英文水平都非常了得,翻譯水平也足夠高了,包括筆譯和口譯。所謂筆譯你懂,口譯和同傳則是有些區別的。口譯是指別人講完之后(可能是一句話,可能是一段話),再做翻譯,是當場的,但是和說話人有時間差。所以口譯常常要培養做筆記啊,臨場反映等能力。例如陪同老板做現場的公關翻譯,那就是口譯的實踐。

同傳翻譯則是非常非常高要求的。中國大約有不到一百人考出這個證書(是世界通用的證書),也是世界上最難考的證書之一。同傳指的是別人一邊說我們就一邊翻譯,而不是別人說完一個完整的意群再翻譯。很多同傳都是需要實現了解講話背景才能翻譯的,翻出來也常常磕磕碰碰,比口譯要求要高。

高級翻譯與同傳翻譯有什么區別,表現在哪些方面

一、翻譯方式不同

1、同聲傳譯:簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式。

2、口傳翻譯:一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語的方式,做口語翻譯。

二、特點不同

1、同聲傳譯:最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。

2、口傳翻譯:口譯員會坐在位于后方的“口譯室”(Booth)中,透過耳機以及視線或視訊接收講者的訊息,然后對著麥克風進行翻譯,而坐于會場中的聽眾,則可透過特殊的音訊接收設備,以耳機聽取口譯員的翻譯。

三、應用場景不同

1、同聲傳譯:由于其具有不占用會議時間的優勢,已發展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場合。世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。

2、口傳翻譯:多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會以及時間短的小型研討會等

上一篇:年報翻譯需要掌握哪些技能嗎?

主站蜘蛛池模板: 色婷婷综合缴情综六月 | 国产精品久久久久影视青草 | 亚洲国产成人精彩精品 | 成人一区二区三区四区 | 深夜久久 | 九热在线 | aaa在线| 日本一区二区高清不卡 | 毛片毛片毛片毛片毛片毛片 | 91看片网| 国产精品99久久久久久www | 免费中日高清无专码有限公司 | 国产二区三区四区 | 精品久久一区二区三区 | 香蕉在线影院 | 求av网站 | 久草福利在线 | 欧美日韩国产中文字幕 | 欧美成人精品一区二区三区 | 男人的天堂在线视频 | 欧美日韩亚洲一区二区三区在线观看 | 亚洲国产品综合人成综合网站 | 久久精品伊人网 | 波多野结衣中文在线观看 | 日韩无套 | 精品日韩欧美一区二区三区在线播放 | 91精品观看91久久久久久国产 | 欧美三级不卡 | 韩国男女无遮挡高清性视频 | 日韩丝袜在线观看 | 精品人成| 亚洲国产二区 | 久久精品欧美 | 欧美日韩一区精品 | 亚洲精品一区二区三区不 | 国产精品久久自在自2021 | 国产精品一级香蕉一区 | 亚洲精品成人 | 国产午夜永久福利视频在线观看 | 成人午夜剧场 | 久久精品中文字幕 |