97久久精品国产精品青草_国产精品日韩一区二区_欧美三级成人_国产精品k_日本韩国欧美一区_久草国产在线

首頁 > 新聞中心

英語翻譯筆譯有哪些方法?

來源:譯銘翻譯

每個人都有每個人的做事方法,就連學習筆譯也是如此。作為一家專門的英語翻譯公司,我們公司由很多翻譯能手,他們都有認為比較好的筆譯方法來與我們一起分享:

1.直譯法

就是按照文字的字面意思直接翻譯過來,例如漢語中的“紙老虎”直譯成“paper tiger”,外國人看起來不但深明其義,而且覺得很是傳神,所以現已成為正式的英美民族語言。另外,我們口中的“丟臉”也被直譯為“lose face”,“走狗”譯成為“running dog”.由于中國熱而大為外國人歡迎的“功夫”音譯成“kung fu”等也算是直譯法的一種。

2.同義習語借用法

兩種語言中有些同義習語無論在內容、形式和色彩上都有相符合,它們不但相同的意思或隱義,面且有相同的或極相似的形象或比喻。翻譯時如果遇到這種情況不妨直載了當地互相借用。比方說漢語中有一句習語是“隔墻有耳“,英語中卻有”walls have ears”,兩句話字、義兩合,無懈可擊。我們說“火上加油”,英國人則說”to add fuel to the flame”,兩者也完全一樣。

3.意譯法

有些習語無法直譯,也無法找到同義的習語借用,則只好采用意譯的方法來對待.例如漢語中的”落花流水”用來表示被打得大敗之意,譯成英文便是“to be shattered to pieces”。“烏煙瘴氣“形容情形混亂不堪,可用“chaos”來表達。

4.省略法

英語翻譯公司了解到:漢語中有一種情況,就是習語中有的是對偶詞不達意組,前后含意重復。偶到這種情況時可用省略法來處理,以免產生畫蛇添足之感。例如“銅墻鐵壁”可譯成“wall of bronze” 已經足夠,實在無須說成”wall of copper and iron”.”街談巷議“在意義上也是重復的,所以譯成”street gossip”便可以了。

5.增添法

為了要更清楚地表達原意,有時要結合上下文的需要,在譯文中增添一些說明。例如“樹倒猢猻散”可譯成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌張張”之意,是增添的成分,原文雖無其字而有其義,加了使形象突出,有聲有色。

6.還原法

一些習語源于外語,翻譯時可使之還原。例如“夾著尾巴”應寫成”with the tail between the legs”;”戰爭販子”是英文”war-monger”的中譯;”藍圖”則是”blue-print”等.

以上六種是英語翻譯公司列舉的筆譯方法,僅供參考哦~~~~~


上一篇:北京翻譯公司對合同翻譯貴嗎?哪家翻譯公司推薦

主站蜘蛛池模板: 天天操 夜夜操 | 国产色情A片国语露对白 | A片欧美乱妇高特黄AA片片 | 亚洲日本中文字幕 | 日韩成人性视频 | 国产成人理在线观看视频 | 亚洲成av人片在线观看 | 久久免费播放视频 | 国产精品视频播放 | 国产高清成人 | 日本高清电影在线播放 | 欧美精品成人免费视频 | 一区二区三区视频免费 | 国产高清网址 | 国产三级在线观看视频 | 激情91 | 二区三区视频 | 欧美视屏一区二区 | 香港论理午夜电影网 | 狠狠躁躁夜夜躁波多野结依 | 日本aaa级片 | 婷婷开心六月久久综合丁香 | 免费午夜电影 | 精品国产网站 | 亚洲永久| 亚洲第一视频 | 亚洲精品在线播放视频 | 日韩国产一区二区 | 久久久久综合精品福利啪啪 | 久久久av| 日日夜夜精品免费视频 | 日本视频网 | 欧洲成人综合网 | 5月激情网 | 91资源在线观看 | 亚洲精品免费网站 | 国产小视频免费在线观看 | 日韩在线免费视频 | 都市妖奇谈 电视剧 | 搡女人视频免费 | 亚洲精品一区二区三区蜜桃久 |